giovedì 5 aprile 2012

Imprese



Il corso di inglese è quasi alla fine

Negli ultimi incontri la lezione iniziava con la presentazione di un testo preparato in settimana, la formulazione di domande ad esso relativo e la discussione in classe.

Espletato il compito quasi ormai da tutte (al femminile perchè i colleghi maschi da tempo hanno gettato la spugna, caso mai servissero ulteriori esempi sulla determinazione delle une rispetto agli altri) non potevo rimandare oltre tale incombenza

Nella mente, e in italiano, avevo ben chiaro cosa raccontare
Il problema, praticamente insormontabile, era produrre un testo in inglese non conoscendo nè congiuntivo nè condizionale con uno stile di subordinata nella subordinata nella subordinata.

E' così cominciato un lungo e laborioso lavoro di squadra che ha visto coinvolti tutti i figli, direttamente quelli a casa, via e-mail quello a Trieste
Un coinvolgimento frastagliato di borbottamenti, di partenze e retromarce, perchè la correzione che faceva uno era cambiata dall'altro.

E ancora l'ostacolo più grande aspettava al varco
Perchè il testo poi avrei dovuto leggerlo alla classe e la classe capire
A poche ore dalla prova per rafforzare la mia pronuncia mi faccio leggere la parte preparata ad una collega di inglese e il testo è ulteriormente corretto.

Comincio ma a metà testo ho già finito tutte le energie e la concentrazione per applicare le regole di pronuncia davanti ad un auditorio che mi guarda attonito e ed evidente che non ha capito nulla

L'insegnante mi fa rileggere e ciò non fa che peggiorare la situazione

La collega che sul mio testo doveva preparare le domande le formula
Devo rileggere e sembra che il supplizio non finisca mai

Qualcosa pur emerge e finalmente posso tornare a posto 
Nemmeno quando mi metto a fare le pulizie di primavera mi riduco stremata in quel modo

Una delle domande: 
"Perchè Anna continuerà a studiare inglese anche l'anno prossimo?"

Tiziana, un'amica, si gira e dice : "Because Anne is crazy"

Effettivamente....

Per i lettori più curiosi il testo prodotto nnon ricordo nemmeno più a quale stadio delle correzioni):

When I was a child I lived in a country village and the only language they taught was French. When I came to Bergamo it seemed natural for me to continue and study that language.
In university, too, although I had to find the  bibliography of the thesis in English, I have never been interested in learning this language. With the years, English became an almost essential language. Even the  textbooks, even in scientific subjects, have exercises  written in English. This  fact  convinced me to attend, for three years, the English course, despite the very poor results.
                                                                                                                                                                                           
That is why I'm a bad student and I do my homework the day before  the lesson, I don't study grammar and my memory is very weak.

 I believe that the people overuse the  English language : in Italy,  Italian words can  often describe as well as English ones. So I don’t understand because many people use English words inside of  Italian speech

 Actually, I  think that anglo-saxon culture is overwhelming us: they translate not only the language, but also the holidays in English:for exemple the  Commemoration of the Dead  becomes Halloween.

 In spite of all that, if the next year  there is this course again I will sign in it.
 

Nessun commento: